jueves, febrero 18, 2010

Déjeuner du matin
Jacques Prévert

Il a mis le café
Dans la tasse
Il a mis le lait
Dans la tasse de café
Il a mis le sucre
Dans le café au lait
Avec la petite cuiller
Il a tourné
Il a bu le café au lait
Et il a reposé la tasse
Sans me parler
Il a allumé
Une cigarette
Il a fait des ronds
Avec la fumée
Il a mis les cendres
Dans le cendrier
Sans me parler
Sans me regarder
Il s'est levé
Il a mis
Son chapeau sur sa tête
Il a mis
Son manteau de pluie
Parce qu'il pleuvait
Et il est parti
Sous la pluie
Sans une parole
Sans me regarder
Et moi j'ai pris
Ma tête dans ma main
Et j'ai pleuré.


Me gusta mucho esa foto de Prevert con la nina de sombrero, seguramente es su hija, ambos beben en copas cierta complicidad, los cuentos que el le escribio para leerle antes de dormir. Como todo lo concerniente al arte, al modo como interpretamos y sentimos la obra , la traduccion de un poema es algo muy personal, incluso muy intimo. Entonces este poema podria decir..Echo cafe en la taza, pero yo siento mas bien que el lo pone..casi con desanimo deja caer el cafe dentro de la taza .Intuyo algo en la mirada perdida de la nina,el flirteo con su padre a los trece años, la inosencia,la conversación,...yo esperaba un desenlace que lo explicara todo,quizas..El la miro de reojo, mas bien en su silencio, el se fue lenta y suavemente como si estuviera desapareciendo en un largo sueno.


Puso el café
En la taza
Coloco la leche
En la taza de café
Echó azúcar
En el café con leche
Con la pequena cuchara
Lo revolvió
Bebió el café con leche
Dejó la taza
Sin hablarme
Encendió un cigarrillo
Hizo anillos
De humo
puso la ceniza
En el cenicero
Sin hablarme
Sin mirarme
Se puso de pie
Se puso
El sombrero
Se puso
El impermeable
Porque llovía
Y se marchó
Bajo la lluvia
Sin decir palabra
Sin mirarme
Y me cubrí
el rostro con las manos
Y lloré.

No hay comentarios.: